Japanese App Store Screenshots: Why Direct Translation From English Doesn't Work
Localizing app store screenshots for the Japanese market requires more than just direct translation from English. Designers often overlook the unique typography needs of Japanese, leading to unprofessional results. Proper font selection and line height adjustments are crucial for effective localization.
- ▪Direct translation from English to Japanese for app store screenshots often results in visual issues.
- ▪Japanese characters are visually denser than English, requiring different typography considerations.
- ▪Using appropriate fonts and adjusting line height are essential for legibility in Japanese app store screenshots.
Opening excerpt (first ~120 words) tap to expand
try { if(localStorage) { let currentUser = localStorage.getItem('current_user'); if (currentUser) { currentUser = JSON.parse(currentUser); if (currentUser.id === 3875076) { document.getElementById('article-show-container').classList.add('current-user-is-article-author'); } } } } catch (e) { console.error(e); } Shotlingo Posted on May 26 • Originally published at shotlingo.com Japanese App Store Screenshots: Why Direct Translation From English Doesn't Work #ios #appstore #localization #japan Japanese App Store Screenshots: Why Direct Translation From English Doesn't Work Localizing your app for Japan? If you just ran your English screenshot text through Google Translate, swapped the strings, and shipped it, your japanese app store screenshots are almost certainly broken in ways you cannot…
Excerpt limited to ~120 words for fair-use compliance. The full article is at DEV.to (Top).